Mazmur 11:6
Konteks11:6 May the Lord rain down 1 burning coals 2 and brimstone 3 on the wicked!
A whirlwind is what they deserve! 4
Mazmur 60:3
Konteks60:3 You have made your people experience hard times; 5
you have made us drink intoxicating wine. 6
Mazmur 75:6-8
Konteks75:6 For victory does not come from the east or west,
or from the wilderness. 7
He brings one down and exalts another. 9
75:8 For the Lord holds in his hand a cup full
of foaming wine mixed with spices, 10
and pours it out. 11
Surely all the wicked of the earth
will slurp it up and drink it to its very last drop.” 12
[11:6] 1 tn The verb form is a jussive, indicating that the statement is imprecatory (“May the
[11:6] 2 tc The MT reads “traps, fire, and brimstone,” but the image of God raining traps, or snares, down from the sky is bizarre and does not fit the fire and storm imagery of this verse. The noun פַּחִים (pakhim, “traps, snares”) should be emended to פַּחֲמֵי (pakhamey, “coals of [fire]”). The rare noun פֶּחָם (pekham, “coal”) occurs in Prov 26:21 and Isa 44:12; 54:16.
[11:6] 3 sn The image of God “raining down” brimstone on the objects of his judgment also appears in Gen 19:24 and Ezek 38:22.
[11:6] 4 tn Heb “[may] a wind of rage [be] the portion of their cup.” The precise meaning of the rare noun זִלְעָפוֹת (zil’afot) is uncertain. It may mean “raging heat” (BDB 273 s.v. זַלְעָפָה) or simply “rage” (HALOT 272 s.v. זַלְעָפָה). If one understands the former sense, then one might translate “hot wind” (cf. NEB, NRSV). The present translation assumes the latter nuance, “a wind of rage” (the genitive is attributive) referring to a “whirlwind” symbolic of destructive judgment. In this mixed metaphor, judgment is also compared to an allotted portion of a beverage poured into one’s drinking cup (see Hab 2:15-16).
[60:3] 5 tn Heb “you have caused your people to see [what is] hard.”
[60:3] 6 tn Heb “wine of staggering,” that is, intoxicating wine that makes one stagger in drunkenness. Intoxicating wine is here an image of divine judgment that makes its victims stagger like drunkards. See Isa 51:17-23.
[75:6] 7 tn Heb “for not from the east or from the west, and not from the wilderness of the mountains.” If one follows this reading the sentence is elliptical. One must supply “does help come,” or some comparable statement. However, it is possible to take הָרִים (harim) as a Hiphil infinitive from רוּם (rum), the same verb used in vv. 4-5 of “lifting up” a horn. In this case one may translate the form as “victory.” In this case the point is that victory does not come from alliances with other nations.
[75:7] 9 tn The imperfects here emphasize the generalizing nature of the statement.
[75:8] 10 tn Heb “for a cup [is] in the hand of the
[75:8] 11 tn Heb “and he pours out from this.”
[75:8] 12 tn Heb “surely its dregs they slurp up and drink, all the wicked of the earth.”
[75:8] sn The psalmist pictures God as forcing the wicked to gulp down an intoxicating drink that will leave them stunned and vulnerable. Divine judgment is also depicted this way in Ps 60:3; Isa 51:17-23; and Hab 2:16.